ได้ฤกษ์เปิดตัววันนี้ 28/2/11 สำหรับ official MV ซึ่งต้องขออนุญาตบอกก่อนว่าส่วนตัวคนเขียนก็ไม่ได้ตั้งหน้าตั้งตารอหรือ"อิน"กับผลงานชิ้นนี้ของเจ๊แกเท่าไหร่ สืบเนื่องจากยังคงติดใจในความคล้ายคลึงของเพลงๆนี้กับเพลงๆนึงของ Madonna อยู่ แต่อีกใจนึงก็ยังแอบชื่นชมเจ๊แกว่าอย่างน้อยแกก็สามารถแต่งเพลงที่มีความหมายดีๆกับชาวบ้านเค้าได้ (เพราะไม่ต้องกังวลกับทำนองเพราะยังไงชั้นก็จะก๊อปย่ะ รึเปล่า???)
ทีแรกคิดว่าจะแปลเพลงนี้แต่หลังจากที่ google แล้วก็พบว่ามีหลายท่านชิงทำไปก่อนแล้ว แต่สิ่งที่พบก็คือการแปลเหล่านั้นถึงแม้ว่าจะได้ใจความแต่ก็ออกจะขาดคุณค่าทางภาษาไปพอสมควร ไม่ว่าจะเป็นภูมิหลังทางวัฒนธรรม (cultural background) ที่สุญหายไปอย่างน่าเสียดายจากการแปล (ซึ่งถือว่าเป็นปัญหาที่เกิดได้ง่ายเวลาเราต้องแปลข้ามวัฒนธรรม) รวมไปถึงที่มาที่ไปของคำที่ใช้ที่สะท้อนความเป็นตัว Gaga เอง ที่เป็นบทบาทสำคัญที่ทำให้เพลงนี้ถูกโจมตีโดยกลุ่มบุคคลต่างๆ (ที่คนเขียนขอเรียกว่าเป็นกลุ่มบุคคลที่มีความเชื่อหรือแนวคิดที่จำกัด) ไปไม่ใช่น้อย แต่ส่วนตัวคนเขียนกลับรู้สึกว่ามันลึกซึ้งสวยงามจนอดเอามาเขียนถึงไม่ได้ซะงั้น
อย่างเช่นคำว่า boudoir ซึ่งถ้าแปลตามดิคชั่นนารี่ก็จะได้ความหมายว่าห้องแต่งตัว หรือห้องส่วนตัวของผู้หญิงที่เอาไว้ทำกิจกรรมแบบผู้หญิงๆ แต่ถามว่าทำไมเจ๊ถึงใช้คำนี้ อาจจะเพียงแค่ว่าอยากจะให้มันฟังไฮโซรึเปล่า อาจจะใช่ แต่ถ้าดูภาพเหล่านี้แล้วจะเข้าใจเองว่าทำไมถึงต้อง boudoir แทนที่จะเป็น closet หรือ dressing room
Sutton Park Boudoir |
Warwick Castle Interior |
Credit : http://blog.ning.com |
Credit : http://thefrenchboudoirest2010.blogspot.com |
เริ่มเห็นภาพรึยังคะว่าทำไมต้อง boudoir?
เดี๋ยวพรุ่งนี้มาต่อ part 2 ค่ะ :)
SEE YOU NEXT TIME!!!
No comments:
Post a Comment